Genesis 40:10
Clementine_Vulgate(i)
10 in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere:
DouayRheims(i)
10 On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes:
KJV_Cambridge(i)
10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Brenton_Greek(i)
10 Ἐν δὲ τῇ ἀμπέλῳ τρεῖς πυθμένες, καὶ αὐτὴ θάλλουσα, ἀνενηνοχυῖα βλαστούς· πέπειροι οἱ βότρυες σταφυλῆς.
JuliaSmith(i)
10 And in the vine three shoots; and this as flourishing, its leaf went forth; the clusters of grapes were ripened.
JPS_ASV_Byz(i)
10 and in the vine were three branches; and as it was budding, its blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes,
Luther1545(i)
10 der hatte drei Reben, und er grünete, wuchs und blühete, und seine Trauben wurden reif;
Luther1912(i)
10 der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif;
ReinaValera(i)
10 Y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo á madurar sus racimos de uvas:
Indonesian(i)
10 Pohon itu bercabang tiga. Baru saja cabang-cabangnya mulai berdaun, segera bunga-bunganya berkembang, lalu buahnya menjadi masak.
ItalianRiveduta(i)
10 e in quella vite c’eran tre tralci; e mi pareva ch’essa germogliasse, poi fiorisse, e desse in fine dei grappoli d’uva matura.
Lithuanian(i)
10 Jis turėjo tris šakeles, išleido pumpurus, išskleidė žiedus ir subrandino vynuoges ant kekių.
Portuguese(i)
10 e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.