Genesis 40:10

HOT(i) 10 ובגפן שׁלשׁה שׂריגם והוא כפרחת עלתה נצה הבשׁילו אשׁכלתיה ענבים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1612 ובגפן And in the vine H7969 שׁלשׁה three H8299 שׂריגם branches: H1931 והוא her H6524 כפרחת and it as though it budded, H5927 עלתה shot forth; H5322 נצה blossoms H1310 הבשׁילו thereof brought forth H811 אשׁכלתיה and the clusters H6025 ענבים׃ ripe grapes:
Vulgate(i) 10 in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
Clementine_Vulgate(i) 10 in qua erant tres propagines, crescere paulatim in gemmas, et post flores uvas maturescere:
Wycliffe(i) 10 in which weren thre siouns, wexide litil and litil in to buriounnyngis, and that aftir flouris grapys wexiden ripe,
Tyndale(i) 10 and in the vyne were .iij. braunches and it was as though it budded and her blossos shottforth: and ye grapes there of waxed rype.
Coverdale(i) 10 which had thre braunches, and it budded, grewe and bare blossoms, and the grapes ther of were rype.
MSTC(i) 10 and in the vine were three branches, and it was as though it budded, and her blossoms shot forth: and the grapes thereof waxed ripe.
Matthew(i) 10 & in the vyne were .iij. braunches, and it was as though it budded, and her blossoms shott forth: & the grapes there of waxed rype.
Great(i) 10 and in the vyne were .iij. braunches, and it was as though it budded, and her blossoms shott forth: and the grapes there of waxed type.
Geneva(i) 10 And in the vine were three branches, and as it budded, her flowre came foorth: and the clusters of grapes waxed ripe.
Bishops(i) 10 And in the vine [were] three braunches, and it was as though it budded, & her blossomes shot foorth: and the clusters therof brought foorth rype grapes
DouayRheims(i) 10 On which were three branches, which by little and little sent out buds, and after the blossoms brought forth ripe grapes:
KJV(i) 10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
KJV_Cambridge(i) 10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Thomson(i) 10 and on the vine three branches and one was flourishing and had produced clusters, and the grapes of one cluster were ripe.
Webster(i) 10 And on the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and its clusters brought forth ripe grapes:
Brenton(i) 10 And in the vine were three stems; and it budding shot forth blossoms; the clusters of grapes were ripe.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐν δὲ τῇ ἀμπέλῳ τρεῖς πυθμένες, καὶ αὐτὴ θάλλουσα, ἀνενηνοχυῖα βλαστούς· πέπειροι οἱ βότρυες σταφυλῆς.
Leeser(i) 10 And on the vine were three branches; and it was as though it budded, shot forth its blossoms, and on its clusters the grapes became ripe:
YLT(i) 10 and in the vine are three branches, and it is as it were flourishing; gone up hath its blossom, its clusters have ripened grapes;
JuliaSmith(i) 10 And in the vine three shoots; and this as flourishing, its leaf went forth; the clusters of grapes were ripened.
Darby(i) 10 and in the vine were three branches; and it was as though it budded: its blossoms shot forth, its clusters ripened into grapes.
ERV(i) 10 and in the vine were three branches: and it was as though it budded, [and] its blossoms shot forth; [and] the clusters thereof brought forth ripe grapes:
ASV(i) 10 and in the vine were three branches: and it was as though it budded, [and] its blossoms shot forth; [and] the clusters thereof brought forth ripe grapes:
JPS_ASV_Byz(i) 10 and in the vine were three branches; and as it was budding, its blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes,
Rotherham(i) 10 and, in the vine, three shoots,––and, the same, at sprouting time, had shot up her blossom, and her clusters had brought to perfection ripe grapes.
CLV(i) 10 And in the vine are three intertwining branches. And it seems as if budding. Up come blossoms. Ripening are its clusters of grapes.
BBE(i) 10 And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
MKJV(i) 10 And in the vine were three branches. And it was as if it budded, and its blossom shot up. And the clusters of it brought forth ripe grapes.
LITV(i) 10 And in the vine were three branches. And at its budding, it went up into blossom, its clusters ripened into grapes.
ECB(i) 10 and in the vine, three tendrils as blossoming; and her blossoms ascend: and the clusters thereof ripen grapes:
ACV(i) 10 And in the vine were three branches. And it was as though it budded, and its blossoms shot forth, and the clusters of it brought forth ripe grapes.
WEB(i) 10 and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes.
NHEB(i) 10 and in the vine were three branches. When it budded, its blossoms opened, and its clusters ripened into grapes.
AKJV(i) 10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
KJ2000(i) 10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and its blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
UKJV(i) 10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
TKJU(i) 10 and in the vine were three branches: And it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and its clusters brought forth ripe grapes:
EJ2000(i) 10 and in the vine were three branches, and it was as though it budded and her blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes;
CAB(i) 10 And in the vine were three stems; and its budding shot forth blossoms; the clusters of grapes were ripe.
LXX2012(i) 10 And in the vine [were] three stems; and it budding shot forth blossoms; the clusters of grapes were ripe.
NSB(i) 10 »Soon after it sprouted it blossomed. Then its clusters ripened into grapes.
ISV(i) 10 On the vine were three branches that budded. Blossoms shot out, and clusters grew up that produced ripe grapes.
LEB(i) 10 and on the vine were three branches. And as it budded, its blossoms came up, and its clusters of grapes grew ripe.
BSB(i) 10 and on the vine were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.
MSB(i) 10 and on the vine were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.
MLV(i) 10 And three tendrils were in the vine. And it was as though it budded, and its blossoms shot forth, and the clusters of it brought out ripe grapes.
VIN(i) 10 and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes.
Luther1545(i) 10 der hatte drei Reben, und er grünete, wuchs und blühete, und seine Trauben wurden reif;
Luther1912(i) 10 der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif;
ELB1871(i) 10 und an dem Weinstock drei Reben; und sowie er knospte, schoß seine Blüte auf, seine Traubenkämme reiften zu Trauben.
ELB1905(i) 10 und an dem Weinstock drei Reben; und sowie er knospte, schoß seine Blüte auf, seine Traubenkämme reiften zu Trauben.
DSV(i) 10 En aan den wijnstok waren drie ranken; en hij was als bottende, zijn bloeisel ging op, zijn trossen brachten rijpe druiven voort.
Giguet(i) 10 Elle avait trois souches, et elle était en fleur, projetant des bourgeons, et même des grappes de raisin mûr.
DarbyFR(i) 10 et sur ce cep, trois sarments; et il était comme bourgeonnant; sa fleur monta, ses grappes produisirent des raisins mûrs;
Martin(i) 10 Et il y avait en ce cep trois sarments; et il était près de fleurir; sa fleur sortit, et ses grappes firent mûrir les raisins.
Segond(i) 10 Ce cep avait trois sarments. Quand il eut poussé, sa fleur se développa et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
SE(i) 10 y en la vid tres sarmientos; y ella como que florecía, salía su renuevo, maduraron sus racimos de uvas;
ReinaValera(i) 10 Y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo á madurar sus racimos de uvas:
JBS(i) 10 y en la vid tres sarmientos; y ella como que florecía, salía su renuevo, maduraron sus racimos de uvas;
Albanian(i) 10 dhe në atë hardhi kishte tri degë, të cilat sa vunë lastarë, lulëzuan dhe dhanë vile rrushi të pjekur.
RST(i) 10 на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, вырослии созрели на ней ягоды;
Arabic(i) 10 وفي الكرمة ثلاثة قضبان. وهي اذ أفرخت طلع زهرها وانضجت عناقيدها عنبا.
ArmenianEastern(i) 10 Որթատունկն ունէր երեք շատ կանաչ ճիւղեր եւ հասունացած խաղողի երեք ողկոյզներ:
Bulgarian(i) 10 и на лозата имаше три пръчки, и се виждаше, като че напъпваше и цветовете й цъфтяха и гроздовете на лозата узряха.
Croatian(i) 10 Na trsu bile tri mladice. I tek što je propupao, procvjeta i na njegovim grozdovima sazru bobe.
BKR(i) 10 A na tom kmenu tři ratolesti; a ten kmen jako by pupence pouštěl, a vycházel květ jeho, až k sezrání přišli hroznové jeho.
Danish(i) 10 Og paa Vintræet vare tre Kviste, og det grønnedes, og dets Blomster fremkom, og Klaserne derpaa fik modne Bær.
CUV(i) 10 樹 上 有 三 根 枝 子 , 好 像 發 了 芽 , 開 了 花 , 上 頭 的 葡 萄 都 成 熟 了 。
CUVS(i) 10 树 上 冇 叁 根 枝 子 , 好 象 发 了 芽 , 幵 了 花 , 上 头 的 葡 萄 都 成 熟 了 。
Esperanto(i) 10 la trunko havis tri brancxojn; apenaux gxi ekfloris, tuj aperis sur gxi beraroj kun maturaj beroj;
Estonian(i) 10 ja viinapuul oli kolm oksa; see lehistus, õitses ja marjakobarad valmisid;
Finnish(i) 10 Ja sillä viinapuulla oli kolme haaraa ja se oli niinkuin viheriöitsemällänsä, sen kukoistus kävi ylös, ja sen rypäleet tuleentuivat viinamarjoiksi.
FinnishPR(i) 10 viinipuussa oli kolme oksaa, ja samassa kun se alkoi versoa, sen kukat puhkesivat ja marjat sen rypäleissä kypsyivät.
Haitian(i) 10 Li te gen twa branch. Branch yo pran boujonnen, yo fè flè, yo fè rezen, rezen yo mi.
Hungarian(i) 10 És a szõlõtõn három szál vesszõ vala, s alighogy bimbózék, virágozék, és gerézdjei megérlelék a szõlõszemeket.
Indonesian(i) 10 Pohon itu bercabang tiga. Baru saja cabang-cabangnya mulai berdaun, segera bunga-bunganya berkembang, lalu buahnya menjadi masak.
Italian(i) 10 E in quella vite erano tre tralci; e parve ch’ella germogliasse, poi che fiorisse, ed in fine che i suoi grappoli maturassero le uve.
ItalianRiveduta(i) 10 e in quella vite c’eran tre tralci; e mi pareva ch’essa germogliasse, poi fiorisse, e desse in fine dei grappoli d’uva matura.
Korean(i) 10 그 나무에 세 가지가 있고 싹이 나서 꽃이 피고 포도송이가 익었고
Lithuanian(i) 10 Jis turėjo tris šakeles, išleido pumpurus, išskleidė žiedus ir subrandino vynuoges ant kekių.
PBG(i) 10 A na winnej macicy były trzy gałązki, a ona jakoby pąki wypuszczała, a wychodził kwiat jej, i dostawały się jagody gron winnych.
Portuguese(i) 10 e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
Norwegian(i) 10 og på vintreet var det tre grener, og det skjøt knopper, blomstene kom frem, klasene modnedes til druer.
Romanian(i) 10 Viţa aceasta avea trei mlădiţe. Cînd a început să dea lăstari, i s'a deschis floarea, şi ciorchinele au făcut struguri copţi.
Ukrainian(i) 10 А в виноградному кущі три виноградні галузки, а він сам ніби розцвів, пустив цвіт, і дозріли грона його ягід.